[The seven poems collected here are taken from the 17 typed manuscript pages Pizarnik brought to the home of the poet Perla Rotzait in 1971, less than a year before her death.]
1 […] on
silence
…it’s all in some language I don’t know…
L. C. (Through the Looking-glass)
Cecilia Meireles
They play the part “estranged”.
Michaux
… SOMEBODY killed SOMETHING.
L. Carroll (Through the Looking-glass)
This little blue doll is my envoy in the
world.
An
orphan in the garden rain where a lilac-colored bird gobbles lilacs and a
rose-colored bird gobbles roses.
I’m
frightened of the grey wolf lurking in the rain.
Whatever
you see, whatever can be taken away, is unspeakable.
Words
bolt all doors.
I
remember rambling through the sycamores …
But
I can’t stop the drama—gas fills the chambers of my little doll’s heart.
I
lived the impossible, destroyed by the impossible.
Oh,
the banality of my evil passions,
enslaved
by ancient tenderness.
II.
No
one paints in green.
Everything
is orange.
If
I am anything, I’m cruelty.
Colors
streak the silent sky like rotting beasts. Then someone tries to write a poem
out of forms, colors, bitterness, lucidity (Hush,
alejandra, you’ll frighten the children…)
III.
The
poem is space and it scars.
I
am not like my little blue doll who still suckles the milk of birds. .
Memory of your voice in the fatal morning guarded by a sun
rebounding in the eyes of turtles.
The light of sense goes out remembering your voice before this
green celestial mixture, this marriage of sea and sky.
She wants to
speak, but I know what she is. She believes love is death—even if everything
devoid of love disgusts her. Since her love makes her innocent, why should she
speak? Mistress of the Castle, her fingers play upon mirrors of pronouns.
With every word
I write I remember the void that makes me write what I couldn’t if I let you
in.
I stand by the
poem. It takes me to the edge, far from the homes of the living. And when I
finally disappear—where will I be?
No one
understands. Everything I am waits for you and still I hunt the night of the
poem. I think only of your body while I shape and reshape my poem’s body as if
it were broken.
And no one
understands me. I know that life and love must change. Such statements, coming
from the mask over the animal I am, painfully suggest a kinship between words
and shadows. And that’s where it comes from, this state of terror that negates
humanity.
26/XI/69
3 Night, the Poem
If you find your
true voice, bring it to the land of the dead. There is kindness in the ashes. And
terror in non-identity. A little girl lost in a ruined house, this fortress of
my poems.
I write with the
blind malice of children pelting a madwoman, like a crow, with stones. No—I
don’t write: I open a breach in the dusk so the dead can send messages through.
What is this job
of writing? To steer by mirror-light in darkness. To imagine a place known only
to me. To sing of distances, to hear the living notes of painted birds on
Christmas trees.
My nakedness
bathed you in light. You pressed against my body to drive away the great black
frost of night.
My words demand
the silence of a wasteland.
Some of them
have hands that grip my heart the moment they’re written. Some words are doomed
like lilacs in a storm. And some are like the precious dead—even if I still
prefer to all of them the words for the doll of a sad little girl.
23/XI/69
4 [untitled]
Even if she saw
me cry and clutched me to hear breast, I wouldn’t revive. True, I’d be able to
look in her eyes like Van Gogh saw the sun and shattered it in sunflowers—Can “life” be spelled with two “i”s?
Dolls are so cruel.
And why shouldn’t they be, when men and beasts and even stones are cruel? In
the poem, dolls and other creatures of the night are exposed. Poem, this is
night. Have you met the night?
Roses are red in
her fiery insatiable hands.
I call night
silence. Night emerges from death. Night emerges from life. All absence lives
in the night.
Then, in the
morning, I cried:
My darling
night, my little one, teeming with villains.
My love, call me
Sasha. I’m recasting the play as a purely interior tragedy. Everything is an interior.
feb.
1970
5 Blank Slate
cisterns in
memory
rivers in memory
pools in memory
always water in
memory
wind in memory
whispering in
memory
6 Wanted: Dead or
Alive
I forced myself
kicking and
screaming
into language
7 Only Sign
Please alejandra
open your eyes,
kindle the light
of birth.
[commentary. Flora Alejandra Pizarnik (1936-1972) was born to
Russian Jewish parents in an immigrant district of Buenos Aires. During her
short life, spent mostly between Buenos Aires and Paris, Pizarnik produced an
astonishingly powerful body of work, including poetry, short stories,
paintings, drawings, translations, essays, and drama. From a young age, she
discovered a deep affinity with poets who, as she would later write,
exemplified Hölderlin’s claim that “poetry is a dangerous game,” sacrificing
everything in order to “annul the distance society imposes between poetry and life.”
She was particularly drawn to “the suffering of Baudelaire, the suicide of
Nerval, the premature silence of Rimbaud, the mysterious and fleeting presence
of Lautréamont,” and, perhaps most importantly, to the “unparalleled intensity”
of Artaud’s “physical and moral suffering” (“The Incarnate Word,” 1965).
Like Artaud,
Pizarnik understood poetry as an absolute demand, offering no concessions, forging
its own terms, and requiring that life be lived entirely in its service. “Like
every profoundly
subversive act,” she wrote, “poetry avoids everything but its own freedom and
its own truth.” In Pizarnik’s poetry, this radical sense of “freedom” and
“truth” emerges through a total engagement with her central themes: silence, estrangement,
childhood, and—most prominently—death. An orphan girl’s love for her little
blue doll pumps death gas through the heart of her avatar. The garden of forgotten
myth is a knife that rends the flesh. A grave opens its arms at dawn in the
fusion of sea and sky. Every intimate word spoken feeds the void it burns to
escape. Pizarnik’s poetry exists on the knife’s edge between intolerable, desolate
cruelty and an equally intolerable human tenderness. From her historical essay
on “The Bloody Countess,” Erzebet Bathory: “the
absolute freedom of the human is horrible.” From a late interview with Martha
Isabel Moia: the job of poetry is “to heal the fundamental wound,” to “rescue
the abomination of human misery by embodying it.”
The
uncollected poems presented here (written between 1969 and 1971) are drawn from
a 17-page manuscript Pizarnik entrusted to the poet Perla Rotzait less than a
year before her suicide.]
1 comment:
amazing
those who can and do
build "bridges" between the verbal and the visual:
here are some of her art .....
http://alejandrapizarnik.blogspot.com/2011/12/galeria-de-arte-de-alejandra-pizarnik.html
seems to me that first AND third person are the essence of a singularity between 'other" and "self"
wherein, as she writes :
'Everything is an interior."
Post a Comment