While I’ve increasingly taken an international approach to poetry – & even more so in the presentday age-of-the-internet – I haven’t until now made postings in languages other than English. Within the past half year, however, two more of my books have appeared in Spanish, for which the following publishers’ announcements can serve as a kind of marker and celebration. Ojo del testimonio, assembled & translated by Heriberto Yépez and published by Aldus Editorial in Mexico, is a gathering of my writings on poetics from 1951 to the almost present; it is also the best collection of such works yet published, more wide ranging than the two books I’ve assembled on my own in English (Pre-faces and Poetics & Polemics). The second new book, Siembras y otros poemas, translated by Antonio Díez Fernández and published by Baile del Sol in Tenerife, Spain, is a complete version of a single earlier book, Seedings & Other Poems (New Directions, 1996). I’m posting the announcements, then, in their original Spanish wording & without any further comment from me. (J.R.)
ALDUS EDITORIAL
Nuestro primer libro del 2011.
Comenzamos el año presentando la obra de Jerome Rothenberg. Ojo del testimonio. Escritos selectos 1951-2010 congrega los textos en prosa más importantes de uno de los poetas clave en la poesía internacional de posguerra. Se incluyen sus ensayos sobre etnopoética, una corriente de la cual Rothenberg es fundador, además de sus célebres prefacios, poéticas personales, polémicas y algunos inéditos. Se trata de la compilación de prosa y poética de Rothenberg más amplia en cualquier idioma, reunida y traducida por uno de los imprescindibles de la literatura mexicana actual: Heriberto Yépez. Un volumen indispensable para cualquiera que desee comprender la poesía contemporánea.
Nuestro primer libro del 2011.
Comenzamos el año presentando la obra de Jerome Rothenberg. Ojo del testimonio. Escritos selectos 1951-2010 congrega los textos en prosa más importantes de uno de los poetas clave en la poesía internacional de posguerra. Se incluyen sus ensayos sobre etnopoética, una corriente de la cual Rothenberg es fundador, además de sus célebres prefacios, poéticas personales, polémicas y algunos inéditos. Se trata de la compilación de prosa y poética de Rothenberg más amplia en cualquier idioma, reunida y traducida por uno de los imprescindibles de la literatura mexicana actual: Heriberto Yépez. Un volumen indispensable para cualquiera que desee comprender la poesía contemporánea.
“Rothenberg es probablemente la puerta de entrada a más esquinas del mundo que ningún otro poeta de este siglo. En las páginas de un libro suyo —los poemarios tanto como las antologías — el mundo tiene coherencia. Quizá esa coherencia sea falsa… pero no podemos negar que Rothenberg, como pocos, ha conseguido construir un mundo. Y más: es un mundo, incluso en los infiernos de Khurbn, de éxtasis y de júbilo fundamental. No la Utopía, sino un modelo del mundo para ser contrapuesto al mundo.” — Eliot Weinberger
“Jerome Rothenberg es uno de los poetas verdaderamente contemporáneos que ha hecho que la poesía de Estados Unidos retorne a la corriente principal de la literatura internacional moderna. Nadie que esté escribiendo hoy ha escarbado más hondo en las raíces de la poesía.” — Kenneth Rexroth
Siembras y Otros Poemas
para Robert Duncan
Me fue dado un poema en el sueño... un poema que leo en voz alta... donde pude sentir las palabras saliendo a borbotones sin que pudiera recuperarlas... sólo sabía que el nombre del poema era "siembras" y que seguía a una recitación de "cokboy" en la que tuve que improvisar las últimas líneas, incapaz de recordar cuáles eran... entre poema y poema hice un comentario sobre la manera peculiar de leer de Duncan, sabiendo que estaba muerto pero viéndole sentado entre el público y asintiéndome cuando comencé a leer.
“Nadie que esté escribiendo ahora ha cavado más hondo en las raíces de la poesía ..." — Kenneth Rexroth
“Equiparando lo arcaico y lo experimental, lo primitivo y lo complejo [Rothenberg] ofrece a sus poetas contemporáneos, la oportunidad de concebir sus raíces como algo más amplio y profundo que el simple y estricto linaje académico.” — Geoffrey O’Brien, Voice Literary Supplement
SO-130. Poesía. 2010. 144 páginas. ISBN: 978-84-15019-28-2. 10 €.
Me fue dado un poema en el sueño... un poema que leo en voz alta... donde pude sentir las palabras saliendo a borbotones sin que pudiera recuperarlas... sólo sabía que el nombre del poema era "siembras" y que seguía a una recitación de "cokboy" en la que tuve que improvisar las últimas líneas, incapaz de recordar cuáles eran... entre poema y poema hice un comentario sobre la manera peculiar de leer de Duncan, sabiendo que estaba muerto pero viéndole sentado entre el público y asintiéndome cuando comencé a leer.
“Nadie que esté escribiendo ahora ha cavado más hondo en las raíces de la poesía ..." — Kenneth Rexroth
“Equiparando lo arcaico y lo experimental, lo primitivo y lo complejo [Rothenberg] ofrece a sus poetas contemporáneos, la oportunidad de concebir sus raíces como algo más amplio y profundo que el simple y estricto linaje académico.” — Geoffrey O’Brien, Voice Literary Supplement
SO-130. Poesía. 2010. 144 páginas. ISBN: 978-84-15019-28-2. 10 €.
2 comments:
i would love to read em. but i dont know spanish haha
- <3 Famous Poetry about life
Thanks also for your help and support during the translation process... big hugh from Spain!
Post a Comment