[The first installment of the
Lermontov translations can be found here. The translations
in their final form are dedicated to Milos
Sovak, without whom there would have been no chance even to start them. (J.R.)]
My Demon
To line up his evils &
yours
is his pleasure black cloudssmoke drifting by.
How he loves these
ill-fated
storms, this white water,those oak groves that rattle
& roll. Among its sere leaves
a throne planted deepin the earth unmoving
he sits there serenely
scowling, inciting mistrust, holds sweet love
in contempt, will not heed
those who beseech him,unmoved at sight of their blood
& the sounds of our
loftier
natures he rends,his voice swift & awful.
The muse who should have
provoked him recoils, sees the horror aglow
in his unearthly eyes.
New Year’s
Poem
how
many times encircled by
a motley crowdin front of me
as in a dream
cacophonies of dance
& musicspeeches learned by heart
in phatic whispers
mixing with shapes of
people
absent a mind or soul grimacing masks
yet so fastidious
much as they touch
my cold hands with uncaring boldness
beauties of the town
hands spared a tremor
over lengths of timeoutwardly absorbed by
gauds & vanitas
I
cherish in my soul
an ancient wistfulness for sacred sounds
of years long gone
& if in any way
it comes to methat bird-like I dissolve
in flight remembering
the shallow past
myself a child surrounded by familiar places
high manor house & orchard
bower left in ruins
a green net of grassesas a cover
for the sleeping pond
& out beyond it
hidden in haze like smokea distant village
fog across the fields
I’ll
walk here, here I’ll enter
a dark passagethrough these bushes
where this evening light peers
& the sere leaves
crackle under footmy every step demurring
& in my chest
already wistful, strange
a squeezing soundthe more I think of her
desiring & weeping
how I love this creature
of my dreams
eyes full of azure fire
& rosy little smile
like early morn
past hedgerowsshows a fresh
demise of color
like a magic kingdom’s
mighty lordI pine here through long hours
lonely days
under a storm, a heavy
load
of doubts & passionslike a new-risen isle
an innocent in midst of oceans
blooming in that briny
wilderness
& having recognized myself I recognize
my own delusions
hear the crowd of humans
with its noisesscattering my dreams
an uninvited guest
how I would like to blast
their gayety their feast day
hold them in contempt
& blind them
with my iron versesbursting with bitterness
& rage
*
A NOTE ON MILOS SOVAK, IN MEMORIAM
On January 26, 2009 Milos Sovak died after a long illness. Our friendship had lasted over thirty years & gave me the opportunity to work with him on a series of translations, the most important a book of selected poems from the great Czech modernist Vitezslav Nezval & scattered poems from the Russian late Romantic Mikhail Lermontov. Our collaborations took place mainly in the sunlit garden of his home in Encinitas, California, & occasionally in his other home in Provence, close to the town of Mazan & the chateau & theater of the Marquis de Sade. Milos was himself a gifted translator into Czech & the designer, typographer, & publisher of limited edition artists’ books through his own Ettan Press in California. He was a good friend to many poets & artists, & most remarkably an important medical researcher & the inventor of an impressive range of devices in many fields. The felicities in these translations are largely of his doing.
No comments:
Post a Comment