[Ariel Resnikoff is best known at this point for his translations
from the Yiddish poetry of Mikhl Likht & others, but with “Avoidances” he
clearly sets out as a composer of poems in his own right & in a line as
well with other poets with whom he shares a name. His Likht translations & his writings on
Likht & Zukofsky have appeared several times on Poems and Poetics, & he has been resident since last September in
the doctoral program at the University
of Pennsylvania , where
his good works continue. (J.R.)]
Teachings of the Magic Kohl-Rabi
: Aleph
No place
but
constellation;
psephos matter—
ambient constant
tentative suspension
—a substance fixed. For
fluent thought
it orders
chaos into things
the magic Kohl-Rabi speaks:
ex | peri | ment
from danger in
-to experience.
& the question
of not
whether it is
or isn’t
but if you can see by it.
The glowing speech
made
a sea
-faring people
go blind
from Ellis Island
to Palestine
out of necessity
by law of broken mirror
made all things true
we can-not read
to
babel.
: Beys
Still or text
or local
or imported
exported
four or five
oil sketches
on paper
leaving Athens . Those
copies
of reproductions
were the “tr” b/w
ship & water
‘s language
facsimile:
fat chance.
My avoidance
says the Kohl
shall be
the cut.
: Giml
4 breads,
4 ways
I’m fed
-- the thick, coarse
lower stuff
in upper foods
called
forward --
thinner
than
thin.
Grinded ash (from
gold)
thrown in
w/ holy
water
raised
my body
drunk on bullion
dust.
5 Prepositions
1 present aim
‘s to avoid
the fork’s
language
wants
weird
what it asks
for
language
breaks
a
part
things it forgets
in memory
or
basic utterance
2 actions
in circle I
changed
by hand
coordinations
my mouth &
doubled me
3 me’s
I I am am
speeching
uncovered
stabbed on the gold
-en prongs
my presence
entails
4 lives tell
in skin
blood
bone
asking, demanding
ordering
5 gates
from simple
to most
vague statements
command
a past
-future
body for
bidding
open-closed
exits on
each
(end)
[author’s note. The
title of the cycle, Avoidances, has multiple connotations across
English-Yinglish-Yiddish-Hebrew. In English, "avoiding" solidity,
conclusion, paraphrase; producing meaning which does not close on itself but
opens outward onto multiple potentials; the avoid-dance of never settling on
both feet at once for very long. In this way, I'm interested also in a legacy
of nomadic poetry, both modern Jewish & pre-islamic Qasida, which is always
on the move, tho not linearly, but, rather, by a process of encircling. In
Hebrew "Avoda"; in Yinglish & Yiddish, "Avoyda":
understood in modern terms as "work" either in the external world or
on the internal self; in the ancient context, Avo(y)da as sacrifice, a ceremony
of giving away something precious to God. Also associated with
"avo(y)da-zara" or idol worship: sacrifice to the wrong source. Avoidances
as a process of vast & contradictory containment, multilingual meaning,
which is constantly pivoting toward plurality.
The Magic Kohl-Rabi, whose
teachings begin the cycle & reappear thru-out, also crosses a number
of language/meaning boundaries. From a Germanic standpoint, a
"Cabbage-Turnip" vegetable; From a Hebraic vantage, the Kohl (=voice)
of the Rabi (=Rabbi, sage, elder). The idea of playing on the name came first
from my glee at stumbling upon the kabbalistically-infused artichoke &
emerald lettuces of Duncan 's
"What Do I Know of the Old Lore." I find something extremely exciting
& powerful in Duncan 's
ability to attach spiritual/mythic potency to things as banal, but also, as
essential, as garden vegetables. The Kohlrabi is a favorite among the
group of poets I spent time with in Israel/Palestine, especially the American
Hebrew poet, Harold Schimmel, who ceremoniously prepares & eats it daily &
would often comment to me about its unique characteristics. The most important
aspect of the Kohlrabi for Schimmel (who, at times, speaks thru the MK"R
in the poems) is that the vegetable is a root that takes on visible scars when
it is cut from the ground. Its skin tells a story then, (the first taste is
with your eyes!) of a cut, thru the strange & beautiful scarring patterns
that manifest. The poems in Avoidances are all dealing in some way
with the implications of "cutting" -- from place, history, language,
etc. -- & the multifarious ways these cuttings become scarred (or scored).
The Magic Kohl-Rabi is the muse of the cut: not a singular voice but a
constellation of teachings which speaks to the poetics & aesthetics of
dis-location. (A.R.)]
No comments:
Post a Comment