From THE NAMES OF THE LION
(al-Ḥusayn
ibn Aḥmad
ibn Khālawayh)
al-Waththāb “The Pouncer”
al-ʿAḍūḍ “The
Distresser”
al-Mihzaʿ
“The
Smasher”
al-Miktal “The Big Food-Basket”
al-ʿAkammash “Whose Numbers are Oppressive”
al-Muḥrib “The Belligerent”
al-Sāriḥiyy “The Pastoral [Scourge]”
al-Muḍāmiḍ “The Open-Mouthed”
al-Qaʿfāniyy “Whose
Tread Stirs the Dust”
al-Hijaff “The Imposing Bulk”
al-ʿAssās “Who Looks for Trouble in the Night”
al-Mukhayyas “Whose Den Is Well Kept”
al-Sawwār “Who Goes Straight for the Head”
al-Musāfir “The Wayfarer”
al-Ṭaḥḥār “Whose
Eyes Burn”
al-Ghayyāl “The Well-Concealed”
al-Miṣakk “The Slammer”
al-Ahyab “The Most Fearsome”
Dhū Libd “Whose
Hair is Matted”
al-Dilhām “The Dusky”
al-Hawātima “Terror of the
Lowland”
al-Arash “The Raking Blow”
al-Shaddākh “The Skull Crusher”
al-Dilhātha “Who Strides
Unflinching Into Battle”
al-Qanawṭar “The Impaler”, said also of the male
member
of the tortoise, & the spear
Dhu ’l-ʿUfra “Whose Hair Gets Thicker When he’s
Mad”
Mad”
Dhu ’l-Khīs “Who Has a Hiding Place ”
Layth al-ʿArīn “Lion of the Treetop Hideaway”
Layth Khaffān “Lion of the
Lion-Infested Area”
Layth al-Ghāb “Lion of the Thicket”
Nazij “Prancer”
Akhram “Hare-Lip”
al-Shābil “Whose Teeth Are Interlaced”
al-Aʿfar “Whose Coat Is the
Color of the
Surface of the Earth”
Surface of the Earth”
al-Midlāj “Who Shows up Late at Night”
al-Mawthabān “The Seated [Monarch]”
al-Dawsar “The Lusty”
al-Abghath “Whose Coat Is Ashy”
al-Aghthā “Whose Coat Is Shabby”
al-Ghathawthar “The Thug”
al-Ghuthāghith “Who Fights Without a
Weapon”
al-Ghāzī “The Raider”
al-Mufarfir “The Mangler”
al-Khashshāf “The Calamity”
al-Azhar “The Radiant”
al-Irrīs “The Chief”
al-Ajwaf “The Big-Bellied”
al-Jāfī “The Brute”
al-Jāhil “The
Unrepentant”
al-Muʿlankis “Whose
Hair Hangs in Clusters”
al-Jayfar “Whose Sides Are Well Filled Out”
al-Māḍī “The Cutter,” also said of a sword
al-Quṣquṣa “The
Stocky”
al-Ḍārī “The Blood-Bather,” also said of an
open vein
open vein
al-Ṣabūr “The
Perseverant”
al-Ṣaʿb “The Difficult”
al-Muḥtajir “Furiously
Jealous in Defense of
What Is His”
What Is His”
al-Mudill “The Brazen”
al-Hayṣama “The
Destroyer”
al-Ashraʿ “Whose
Nose Is Long and Prominent”
al-Qaḍūḍ “The Sunderer”
al-Ḍubāḍib “The Giant Lout”
al-Qirḍim “Who
Takes the Whole”
al-Ruzam “Who Can’t Be Budged”
al-Hajjās “The Show-Off”
al-Muqaṣmil “The
Brutal Shepherd”
al-ʿAntarīs “Valiant
in Battle ,”
[said for] the lion
and the she-camel
and the she-camel
al-Shaykh “The Elder” (Syria ,
Arabic)
Source: al-Ḥusayn
ibn Aḥmad
ibn Khālawayh, Names of the Lion, translated with notes
and an introduction by David Larsen (Atticus / Finch,
2009), 33-36 (revised).
(1) As with Gertrude
Stein’s insight cited elsewhere, a poetry of names emerges, even &
sometimes most powerfully in forms & genres not associated with poetry as such. In the
instance of Ibn Khalawayh (d. 980 or 981 CE), he was a Persian-born
grammarian much of whose work was devoted to curiosities &
anomalies of the Arabic language. So,
according to David Larsen as scholar/translator, “Names of the Lion comes
from a long serial work called Kitāb Laysa fī kalām al-ʿarab (The Book of ‘Not in the Speech of the Arabs), which has never
been printed in its entirety. The title comes from the formula opening each
short chapter: ‘There is in the speech of the Arabs no…’ followed by various
exceptions to the stated rule.” Apart from this larger work, Names of the Lion came to be read
independently along with now inextant listings of his such as Names of the
Serpent and Names of the Hours of the Night. That we may read these today –
“in the procedural spirit of recent avant-garde tradition” – as acts of poesis, is an indication
of how far our own practice has come in the extension of what we
identify or read as poetry.
(2) Writes David Larsen
further: “Asiatic lion populations were endemic to Syria
and Iraq
until modern times, and encounters between lions and human beings are
documented in all other historical periods. Perhaps this is what suggested the subject to
Ibn Khālawayh, who left his birthplace in western Iran to study in Baghdad, and
went on to Aleppo to serve the court of Sayf al-Dawla (r. 945-967 CE) as a
tutor of Arabic grammar. Although he was no zoologist, Ibn Khālawayh’s list of
lion’s names is touched by a natural historian’s zeal for order and
intelligibility. The genre to which it belongs is the thesaurus, a branch of
lexicographical writing that proliferated alongside a relatively small number
of dictionaries in the first centuries of Arabic literary culture. In other
words, Names of the Lion is not a
composition in verse ... [and if it now] reads like an elegiac text, it is
because we of the twenty-first century mourn the lion’s lost mastery of the
earth. We are also attuned to the list
as a poetic form in a way that readers and writers of other periods were not. Names of the Lion may be a masterpiece
of philological literature, but Ibn Khālawayh had no conception of it as a work
of poetry.”
(3) The instances of poems
as namings & namings as poetry run a wide gamut of human experiences, some
of which the present editor has cited numerous times in gatherings starting
with the first edition of Technicians of
the Sacred: Egyptian god names, Homeric ship names, African praise names,
the 99 names of Allah, the 950 Sikh god names of Guru Gobind Singh, the 72
names of YHVH (The Lord) in Kabbala (including “The Name” itself), &
numerous namings of objects & beings (divine & mundane) by tags &
by metaphors.
(4) “Victory will be above
all / To see truly into the distance / To see everything / Up close / So that
everything can have a new name.” (Guillaume Apollinaire)
No comments:
Post a Comment