[Originally published in China Labour Bulletin January 6, 2016]
I
Swallowed an Iron Moon
I swallowed an iron moon
they called it a screw
I swallowed industrial
wastewater and unemployment forms
bent over machines, our youth
died young
I swallowed labor, I
swallowed poverty
swallowed pedestrian bridges,
swallowed this rusted-out life
I can’t swallow any more
everything I’ve swallowed
roils up in my throat
I spread across my country
a poem of shame
I
Know a Day Will Come
I know a day will come
when those I know and don’t
know
will enter my room
to collect my remains
and wash away the darkened
blood stains I’ve shed across
the floor
the floor
rearrange the upturned table
and chairs
toss out the moldering
garbage
take in the clothing from the
balcony
someone will help me write
the poem I didn’t have time
to finish
to finish
someone will help me read the
book I didn’t have time
to finish
to finish
someone will help me light
the candle I didn’t have
time to light
time to light
last will be the curtains
that haven’t been opened for
years
years
someone will help me open
them, and let the sunlight
in for a while
in for a while
they will be closed again,
and nailed there deathly
tight
tight
the whole process will be
orderly and solemn
when everything is tidy
they will all line up to
leave
and help me quietly shut the
door
Waiting in Line
The packed crowds in this city
crawl up and down the streets
crawl up and down the pedestrian bridges, into
the subway
the subway
crawl up and down this earth
one lap around is one life
this fire-driven fire-singed species
busy from birth to death
only at the moment of death do they not cut in
line
line
they lower their heads, follow in order
and burrow back into their mothers’ wombs
Single-Dish Menu: Twice-Cooked Meat
Garlic scape twice-cooked meat
Bitter melon twice-cooked meat
Green pepper twice-cooked meat
Dried tofu twice-cooked meat
Potato twice-cooked meat
Cabbage twice-cooked meat
Bamboo shoot twice-cooked meat
Lotus root twice-cooked meat
Onion twice-cooked meat
Smoked tofu twice-cooked meat
Celtuce twice-cooked meat
Celery twice-cooked meat
Carrot twice-cooked meat
Beansprout twice-cooked meat
Green bean twice-cooked meat
Pickled bean twice-cooked meat
Xu Lizhi twice-cooked meat
Obituary for a Peanut
Merchandise Name: Peanut Butter
Ingredients: Peanuts, Maltose, Sugar,
Vegetable Oil, Salt, Food Additives
(Potassium sorbate)
Vegetable Oil, Salt, Food Additives
(Potassium sorbate)
Product Number: QB/T1733.4
Consumption Method: Ready to consume after
opening the package
opening the package
Storage Method: Before opening keep in a
dry place away from sunlight, after opening
please refrigerate
dry place away from sunlight, after opening
please refrigerate
Producer: Shantou City Bear-Note Foodstuff
Company, LLC
Company, LLC
Factory Site: Factory Building B2, Far East
Industrial Park , Brooktown North
Village ,
Dragon Lake,Shantou City
Dragon Lake,
Telephone: 0754-86203278
85769568
Fax: 0754-86203060
Consume Within: 18 Months
Place of Production: Shantou ,
Guangdong
Province
Province
Website: stxiongji.com
Production Date: 8.10.2013
My Friend Fa
You’re always holding your lower back with your
hands
hands
just a young guy
but to the other workers, you look
like a pregnant woman in her tenth month
now that you’ve tasted the migrant worker life
when you talk of the past, you always smile
but the smile doesn’t cover over hardship and misery
seven years ago you came alone
to this part of Shenzhen
high-spirited, full of faith
and what met you was ice,
black nights, temporary residence permits, temporary
shelter….
shelter….
after false starts you came here to the world’s largest
equipment factory
equipment factory
and began standing, screwing in screws, doing
overtime, working overnight
overtime, working overnight
painting, finishing, polishing, buffing,
packaging and packing, moving finished products
bending down and straightening up a thousand times
each day
each day
dragging mountain-sized piles of merchandise across
the workshop floor
the workshop floor
the seeds of illness were planted and you didn’t know
it
it
until the pain dragged you to the hospital
and that was the first time you heard
the new words “slipped disc in the lumbar vertebra”
and each time you smile when you talk about the
pain and the past
pain and the past
we’re moved by your optimism
until at the annual New Years party, you drunkenly
grasped a liquor bottle in your right hand, and held up
three fingers with your left,
three fingers with your left,
you sobbed and said:
“I’m not even thirty
I’ve never had a girlfriend
I’m not married, I don’t have a career—
and my whole life is already over.”
(China )
Source: Eleanor Goodman, “Obituary for a
Peanut: The creatively cynical world of worker poet Xu Lizhi,” in China
Labour Bulletin, January 6, 2016.
What emerges here is something beyond a state & party controlled
“workers poetry” but the continuation & development of a popular literature
written in the vernacular & confronting the fullest range of human thoughts
& feelings, even the most skeptical, negative & self-destructive. Of Xu Lixhi (1990-2014), Eleanor Goodman
writes as translator: “Xu
Lizhi is an excellent example of a modern incarnation of the century-old baihua, or vernacular, poetry tradition.
His language comes out of the factory and life lived in the lower rungs of
society, and revolves largely around nouns: words like screw and worksheet and
twice-cooked meat. He tells the stories of workers, of his immediate world, and
of his own psyche in plain but moving terms. The baihua movement began as a revolt against the rarified and largely
inaccessible language of traditional Chinese literature. Today, there is no longer
a strong division between the Chinese as formally written and as spoken, or
between common speech and ‘literary’ speech. Nevertheless, a strong division
remains in literature in terms of subject matter and approach. Rather than
serving as a removed observer or a sympathizer of the plight of workers,
farmers, and the poor in contemporary China , Xu experienced this all
first hand. The fact that he could write about it with such eloquence and
simplicity is a testament to his skill with the language of everyday life, as
well as with poetic technique.”
And further: “I first came across Xu Lizhi’s poetry in the
film Our Verses, a documentary that
follows six different manual laborers who also write highly accomplished
poetry. As I translated the poetry and then the subtitles for the film, I was
immediately attracted to Xu’s straightforwardness, honesty, and darkness.
Although his life was clearly unhappy—indeed, he committed suicide at the age
of twenty-four by jumping out of a Foxconn factory dormitory window a little
over a year ago—there is very little self-pity evident in his poetry. Rather,
he casts a cold eye on the larger society, on the conditions in which he
worked, and on himself. His reality was one that millions of other people face
across China ,
but particularly in the south, which has become a center of production and
exploitation. His ‘poem of shame’ is not a personal one, but a public and
national one.”
[N.B.
Eleanor Goodman’s book of translations, Something
Crosses My Mind: Selected Poems of Wang Xiaoni (Zephyr Press, 2014) was the
recipient of a 2013 PEN/Heim Translation Grant and winner of the 2015 Lucien
Stryk Prize. A collection of her own poetry, Nine Dragon Island, which was shortlisted for the Drunken Boat First Book Prize, will be
published early next year.]
No comments:
Post a Comment