The Australian Association for Literature’s annual conference for 2017, Literary Environments: Place, Planet and Translation, will be held at Griffith University’s Gold Coast campus on the 17th to 19th July, 2017.
This year’s conference organisers, Peter Denney and Stuart
Cooke, have assembled a stellar line-up of keynotes for the conference:
Ursula Heise (UCLA): “Planet of Cities: Urban Environments &
Narrative Futures” Alan Bewell (University of Toronto):Place, Emotion, & the Colonial
Translation of Natures”
Stephen Muecke (UNSW): “Theorising Literary Environments”
Jerome Rothenberg (UC San Diego): “Technicians of the Sacred: Ethnopoetics & the New Indigenous Poetries”
Stephen Muecke (UNSW): “Theorising Literary Environments”
Jerome Rothenberg (UC San Diego): “Technicians of the Sacred: Ethnopoetics & the New Indigenous Poetries”
Literary Environments is concerned with the
different environments in which literature can occur, and our methods of
translating between them. At this critical juncture in the Anthropocene,
planetary responsibility and situated knowledges need to be entwined in
propositions for social and environmental justice. Bodies, texts and artworks
are converging in old and new forms of politics and earthly accountabilities.
The task of translation between these increasingly interconnected modes of
existence is a crucial one: life in all of its manifestations – from DNA to
forests – has textual qualities. What does it mean to ‘read’ such a staggering
variety of data?
While
this conference is primarily concerned with literature, we envisage it as a
multi-disciplinary event. We have therefore invited and scheduled papers on any
aspect of the environmental humanities, from environmental history to
environmental philosophy. We have also welcomed papers addressing literary
environments that are not ecological in orientation, such as studies of
literary spaces, communities, and so on.
Spread
over a three-day period the conference will consist of some ninety papers and thirty
panels.
What follow here are abstracts of
the four keynote speeches:
Stephen
Muecke
‘Theorising
Literary Environments’
Literary
texts live and die through the environments in which they are nurtured. When
cradled in networks of devotion, or at least attachment, literary forms not
only survive, but can expand their spheres of influence. I like to think of
this expansion as reproductive: not only Benjamin’s ‘mechanical reproduction’,
but also organic, generative and multispecies reproduction. Expanding, or rather extending human
capacities is the ‘business’ of literary experimentation, but we are never
quite sure where ‘the human’ and ‘capacity’ begin and end. Examples from oral literature
and poetry will describe chains of reference, chains of affect, technological
extensions and those necessary hiatuses—risks of reproduction—that remind us
that aesthetic creation is best
conceived of not as communication (bridging subject and object), but something
more like the miracle of germination.
Jerome
Rothenberg
‘Technicians
of the Sacred: Ethnopoetics and the New Indigenous Poetries’
Coincident
with the publication of an expanded fiftieth anniversary edition of Technicians of the Sacred, I will explore the early history of
ethnopoetics for which that book was one of the early starting points. Drawing
from the new introduction to the book I will begin with the emergence in the
1950s and 1960s of a specifically delineated “ethnopoetics” as a collaborative
work of poets and scholars to which I was a close witness and active
participant. I will then propose a linkage to the survival and revival of many
indigenous languages and poetries in the early twenty-first century, with a
sense that change rather than stasis has been at the heart of
these poetries as well as of our own.
Alan
Bewell
‘Place,
Emotion, and the Colonial Translation of Natures’
Through
a discussion of colonial natural history and John Keats’s Lamia, this
paper will
emphasize
the degree to which colonial natural history can be understood as being
inherently a translational activity available to analysis from the perspective
of translation theory. I will argue that the experience of translation, the
feeling of being in translation , of having been translated to a new place
where strange things seemed somehow familiar, or familiar things took on an uncanny
strangeness, the feeling of being between-worlds that were themselves in
motion, was not restricted to colonial encounters with other cultures, but also
fundamentally shaped, in diverse ways, how people, during the colonial period,
related to the natures around them. My hope is that this paper will contribute
to the important work that is currently being done on the history
of emotions by suggesting the manifest ways in which translation shaped how
both settlers and indigenous peoples came to understand the natural world.
Ursula
Heise
‘Planet
of Cities: Urban Environments and Narrative Futures’
In
2008, humanity crossed a historical boundary: more than 50% of the global
population now lives in cities, and future population growth will mostly occur
or end up in urban areas. This means that humans' most important habitat now
and for the future is the city, a historical shift that entails important
ecological as well as social and cultural consequences. "Planet of
Cities" will focus on the new interest in urban ecology in disciplines as
varied as architecture, biology, design, literary studies, political science,
and urban planning through the lens of narrative. How are the city and its
relation to nature being envisioned in contemporary fiction and film? What
narrative strategies work and which ones fail when it comes to imagining the environmental
futures of rapidly growing cities? How do stories focusing on the present and future
of cities integrate human and nonhuman actors and networks? The presentation
will approach these questions theoretically and through a comparatist analysis
of urban narratives from
different regions and languages, with a particular focus on science fiction.
No comments:
Post a Comment