[While it’s been slowed down by
the current pandemic, I’m awaiting the publication later this year of El
Libro de las Voces (The Book of Voices): Poemas y Poéticas from Mangos
de Hacha in Mexico, D.F. & the Universidad de Nueva Léon in Monterrey. The book (in Spanish) consists of an extended
interview of me by Javier Taboada reinforced by an interspersed selection of
poems & other writings, the whole of it translated into Spanish by Taboada. Another portion of the interview appeared
previously in Poems and Poetics, but the
segment shown here in English translation may be of some special interest for
the discussion between us of the early & already dangerous years of the
Trump era, about which more could obviously be said at present.
I
would add too that since writing this interview, Taboada has joined me as
co-author of the new assemblage of North & South American poetry (“from
origins to present”), to be published as early as next year by University of
California Press.]
THE TYGERS OF WRATH
THE TYGERS OF WRATH
I
would like to link one of your poems, Twentieth Century Unlimited, with the outcome of the presidential
elections in the United States:
As the twentieth century fades out
the nineteenth begins
again
it is as if nothing happened
though those who lived it thought
that everything was happening
enough to name a world for & a time
to hold it in your hand
unlimited the last delusion
like the perfect mask of death
Do you think that the ‘last
delusion’ has already been unmasked?
The poem goes back to the 1990s when
the Cold War was coming to an end and with it – for better or worse– many of the
twentieth-century dreams of human perfectibility and unlimited progress that we
had taken too easily for granted. That was the “last delusion” I was talking
about then, but the still darker thrust of the poem was the sense, already
forming, of a retrogression to precisely the conditions that those dreams and
delusions were aiming to address. We were moving, in other words, into a new
century and millennium, but what was emerging already was a return to the conditions
of the century before: “nationalism, colonialism and imperialism, ethnic and
religious violence, growing extremes of wealth and poverty” in the description
Jeffrey Robinson and I provided for the pre-face to the third volume of Poems for the Millennium. To which we
added: “All reemerge today with a virulence that calls up their earlier
nineteenth-century versions and all the physical and mental struggles against
them, struggles in which poetry and poets took a sometimes central part.”
This
wasn’t prophecy (though it might have been) but my sense of history speaking
and unfolding for us in the here and now. And it has only intensified over the
last two decades: the farce that
history has now become in Trump’s time, but not without the threat of tragedy as well. To speak more
specifically, what’s marking the present century – whether it resembles the
nineteenth or not – are two distinct emergences: the rise of ISIS-like religious movements
over the last two decades (and not only Muslim) and the rise of the nationalism
and jingoism that Trump is bringing to us in the United States, and others like
him elsewhere. Not to
equate the two too easily, both are threats to a fact-based sense of reality on
the one hand and to an open life of the imagination on the other, and my own
push, like that of most poets I know, is to bring the two together: “imaginary
gardens with real toads in them,” as Marianne Moore once had it.
So yes, I think the mask has already
fallen off and we again have to take account of the actual present that
confronts and threatens us. For this poetry would be my own immediate answer,
as it has always been, but there are other answers as well –and maybe, in the
short run, better. Under any circumstances, the threats of violence and closure
are what we have to stand against –wherever found and however answered.
Is
this what you meant when in A Further Witness you wrote: "the age of the assassins/
once deferred/ comes back/ full blast"? Where do you think all this will
lead?
At my age I’m suddenly feeling
closed off from a future that I’m not likely to see, but I can try to answer
the question as if I’ll be a part of it. With that in mind I can reconstruct
fairly easily what I was getting at in A
Further Witness: the sense of terrorism (also a tactic with
nineteenth-century roots) as a notable and distressing fact of our new and
present reality. By assassination, then, I mean murder as a public and political
act, not only aimed at rulers and leaders but, very much so, at the
world-at-large. I could have also said the age of the murderers but I think
that “age of the assassins” carries an echo of something from Rimbaud (Voici le temps des Assassins); at least
that was the way I used it here. And there was also the other word that kept
coming into the poetry –cruelty– as a
signal of what we had to fear in the world that we knew from before and that
kept coming back no matter how much we tried to defer it. As much as I feared
and hated it, whether active or passive, I knew it was something that had to be
right there, at the core of what I thought and wrote as a poet. It is for this
reason that I used it several times as a book title, A Cruel Nirvana, in English, French, and Spanish, and in a poem of
that name, which ends with these lines:
It is summer
but the trees
are dead.
They vanish with
our fallen friends.
The eye in torment
brings them down
each mind a little world
a cruel nirvana.
That would put it even at the heart
of religious or spiritual attempts to escape it –the cruelty of the escape from
cruelty– but its most hideous effects are in the public world and in the
murders and tortures that serve as instruments of policy or, worse yet, of
belief. So the idea, much needed today, is not to exclude it but to bring it
into the body of the poem, as a sign of both the terror and the pity that the poem
calls forth.
And
right now we hear that “torture absolutely works”, and words like “immigration
ban”, “mass-deportations”, “walls”, and so on. During the Republican
debate (Jan.14th, 2016), Trump said that all his immigration and foreign policy
ideas were not motivated by fear. “It's not fear and terror, it's reality”
(he said).
For many of us the emergence of
Trump as a successful political figure brought to mind Marx’s quip that
“history repeats itself, first as tragedy and the second time as farce.” To
this Trump gave himself fully, as if playing a role out of Chaplin’s Great Dictator or Jarry’s Ubu, still short of where the farce
might lead or what tragedy it might rekindle in its aftermath. So Trump as
clown brought images to mind of Mussolini or Khadafy – with chin thrust forward
and with arms and legs akimbo – and sometimes too the still more evil figure of
Hitler, whose rants like Trump’s we also took as farce and later came to know
as tragedy.
In
the process, anyway, language now as then is under siege, and the results, for
all the differences, are hard to estimate. In my own work the following excerpt
from a longer poem, written a few days ago, starts from Marx’s quote on farce
and tragedy, and it ends with a few choice words just added from your previous
question:
FOR
THE 45TH PRESIDENTIAD 2017
“The
President of Desolation”
or
as Karl Marx once had it
“history
repeats itself
the first time as tragedy
the
second time as farce”
&for
the third time
not
farce but madness
from
the start
the
roots of tragedy
embedded
in
the barely human
ready
to bring us down
to
which he leads us
in
a dream
almost
as deadly
as
a tunnel
the
mind winds through
seeing
the sky ahead
but
kept from it
by
stumbling
tumbling
where the face
of
someone like
a
swollen clown
steps
forth
whose
fat cheeks grow
enormous
while his body
shrinks
until he stands
before
us like a tiny
naked
man who neither
thinks
nor dreams
when
in the morning sun
his
face escapes him
in
the empty mirror
he
must ask the sky
to
bring it back to him
hapless
to find his way
the
rage inside him
slides
into his mouth
from
which he vomits
words
& empty sounds
his
name the only
meme
he knows
he
is the cockeyed boss
the
president of desolation
chin
thrust forward
arms
akimbo
legs
astride
the
world his crucible
a
body without shape
that
shrinks
&
drives his mind out
through
his eyes
whose
teeth still clatter
syllables
cut free
with
this the world
will
end & time
return
to endless space
not
to be counted
past
what the fabled
start
was
fear
& terror
&
the reality
to
come
One
of your lifetime projects deals with the secularization of the mystical
imagery/languages to drive them “from religion to poetry, and from poetry to
the ‘disbelievers’ (this last term taken from Huelsenbeck)“. But you have also explored
languages and images of science, technology, politics… Do you think one of the threats
of the language (and thus poiesis) is a re-installation of a “sacred” or
“anti-secular” apparatus based on absolute truths or dogma?
When I began to look into the
sources and possibilities of poetry, I was soon fascinated by how much the
language and visions of certain mystical writers –some of them poets and some
of them not– resembled for me the furthest reaches of Surrealism or aspects of
the full-blown Romanticism that preceded it. That was in a line, I believe,
with the poetry or near-poetry of shamanism, which was a principal theme I was
pursuing in Technicians of the Sacred.
Yet
even here it was not only the seemingly oneiric images that attracted me but the
various methods of composition and performance that were bringing the
dream-like experiences into language. In these I found a strong resemblance to
such avant-garde forms as sound poetry, collage, chance operations, visual
poetry, and the use of personal accoutrements like masks and costumes in
performance, etc. If my search in Technicians
focused on low technology cultures, I found their “techniques of the sacred”
(Eliade) even more attractive when set alongside the science and technology at
the apex of the secular. I tried in fact, in my own small way, to break down
the barrier between the two –& even more, while doing that, “to liberate the creative forces from
the tutelage of the advocates of power…”
(Huelsenbeck again.)
Our
use of the term “experimental” is in that case significant as well: a thorny
but useful relationship, evident in Blake’s appeal for “the comforter, or Desire” to absorb
him, “that Reason may have Ideas to
build on,” or Whitman still more directly in Leaves of Grass: “Hurrah for
positive science! long live
exact demonstration!”
In our poetry –the poetry of the “disbelievers” though not
limited to those– the variety and often the clash of images and symbols seemed
to me a bulwark against the kind of dogmatism you cite here. In that sense we
were neither mystics nor shamans, though some among us may have thought otherwise.
And some of this worked for me too, at another point in my writing, when I
turned for a while to Jewish traditions and formats –past and present– in what
I described as “a world of Jewish mystics, thieves and madmen,” attracted as
much as anything by the chance to bring those outsided and subterranean realities
to surface in what for me was a place irrefutably “close to home.”
To keep on 'breaking down
barriers' (as you just said), months ago you announced that you were working on
a new big book, an anthology of all the Americas (north and south, continental
and insular, etc). Which ideas will you face or challenge about our own assumed
identity/mind/poetics?
The principal thrust of the new
anthology, which I began composing as a collaboration with Heriberto Yépez,
starts with the discomfort many of us feel with the restrictive use of America
as the name for one country and language among the many that make up the
reality of the Americas as a more complex geographic and cultural whole.
For the two of us, one a poet from Mexico and the other from the
United States, the idea of a still larger
America(s), made up of many independent parts, has been a topic of continuing
shared interest. Since there is no such gathering at the present time, we find
ourselves free to make a new beginning, an experiment through anthologizing, to
explore what results might follow from a juxtaposition of poets and poetries
covering all parts of the Americas and the range of languages within them:
European languages such as English, Spanish, Portuguese, French, including
creoles and pidgins, as well as a large number of Indigenous languages such as
Mapuche, Quechua, Mayan, Mazatec, and Nahuatl. While our sense of “America” along
these lines would extend and amplify the European metaphor of the Americas as a
“new world,” we also recognize and
embrace the reality of 2000 years or more of (native) American indigenous
poetry and writing. It is precisely such
complexities and contradictions, even conflicts, that remain to be discovered
and will engage us here. That such a book can be composed as
a shared project, a manifesto against
cultural and linguistic imperialisms (whether English or Spanish or other) is another
objective that I would clearly have in mind.
Talking
about “the tutelage of the
advocates of power”, nowadays
there’s a big debate related to the ethics of the artists and –with that in mind—
to question the validity of their works (even repel their influence). For
instance, Pound is labeled as “antisemitic” and “fascist”, Olson [by Yépez] as an “imperialist”, and so on. What do you think about all
this? How do you reconcile it? Can the “symposium of the whole” exclude some
authors for their political or ethical behavior?
When Ezra Pound died in 1972, I ran
into Gary Snyder who was traveling through western New York, where I was then
living. Gary had somehow been introduced to the great Yiddish novelist Isaac
Bashevis Singer earlier in his trip, and the question of Pound’s anti-semitism
and fascism came up in their conversation, much as it does in ours: to exclude
him or not for his political or ethical behavior. And Singer, as Gary told it,
replied with a question and answer of his own: Was Pound a truly good, even a
great poet? In which case he should not be excluded –condemned for sure but as
a poet not excluded or erased.
For
myself the answer would be similar: Pound’s gift to us is in the poetry itself,
even where it brings his dark or cruel side to light, and with it perhaps a
sense of failure as he himself confesses toward the end of his life. For which
I take a verse of his (below, in italics) and add to it, to finish his poem or to channel
his dead voice through my own:
And I am not a demigod,
I cannot make it cohere.
Nor
bring it, at a dare,
into
my focus,
where
the sunlight even now
turns
ashen,
heavy
with burnt matter,
stinking,
where the century
has
turned a corner,
like a swollen foetus
it
has pulled me down,
old vanity
has
pulled me down.
And
then about Olson, whose northern “imperialism” (along with many others) was
criticized rather harshly by Yépez in an earlier book: he will figure
prominently and on-the-whole positively in the new anthology of the Americas
now underway. Nor will we in any sense exclude Neruda, say, for his fulsome
praise of Stalin, or Pound and others morally blind enough to act as apologists
for other cruel and vile governments and ideologies. The test however will be
in the poetry itself: the real work of the poet and the “poethical” morality
therein, from which we turn away to our own loss and detriment.
Since
you mentioned him earlier, Ed Sanders wrote: “The important lesson we can learn
from Pound (…) is never to allow hatred (…) to arouse one, or to wire one up, to
the point of insanity, or violence, or to the condoning of racism, or killing.
Treason against gentleness”… Do you think the poet has a responsibility other
than writing good poems? Should this reflect directly onto his or her work?
I think of course that everyone has
that kind of responsibility, but that it doesn’t necessarily come into the body
of the poem. Also, what Sanders is calling a “treason against gentleness” is
something to be wary of in all
aspects of our saying and thinking, a surrender to violence and anger that
spills over and obliterates all the goods of the intellect that form the center
of Ed’s own gentle pacifism and compassionate engagements. Even so, whether in
our poems or in the circumstances of our everyday lives, things are more complicated
than that and a soft answer may not always turn away wrath. That seems
self-evident, as does the wisdom of William Blake’s words, both for Sanders and
for me, that “the tygers of wrath are wiser than the horses of instruction.”
So, there is something here beyond gentleness –the black holes at the center of
our poems and thoughts from which creation springs.
No comments:
Post a Comment