[prologue]
There
was a man called Sinew Water.
He was a shaman.
This is what they say.
He dreamed about what was good
and through his dreams he taught the
people.He also told people about the future.
He knew songs about the things which upset people
and he was able to calm them down with those songs.
Because of these things
people felt he was very useful.
This is what they say.
[scene I]
One
spring the people left the fort where they had been staying.
A large group of them were crossing the great lake
where the crossing was wildest.There were many of them, women as well as children,
crossing in many canoes.
Besides the many large canoes,
there were some men alone in small canoes.
When
they had come into the middle of the lake,
it
suddenly started to blow very hard.
It still had not blown for long,
but the waves had already started to swell.
In time the waves began to swamp into the canoes.
Women and children were bailing out the canoes,
but the water on the inside was rising nearly to the
top,
and people were nearly drowning.
Suddenly
the shaman called out to the people from behind.
He said,
“Wait for me.
I’ll go on
ahead of you.
So they stopped to wait for him to pass by.
When he had passed by them
and pulled out in front of the first canoe,
he began to sing.
Immediately the wind stopped.
As soon as he began to sing,
it became calm.
And so that way he paddled along ahead of the people,
singing.
The people continued to cross along after him.
When
they had come among the islands,
he
led them to where a river flowed out.
He said,
“We’ll make camp here.
We’ll put up on shore right here.”
So everyone went up on the shore.
Then he spoke again,
“Be careful when you put up the tepees.
Make them good
and strong.
Also bring the
canoes up on land.
The wind is not
yet finished.
When it starts
to blow again
it will be very
strong.
Put some
weights on the canoes.
Otherwise they
might be blown away.”
All
of the tepees were put up quickly.
and
all of the canoes were put up on land.
When
the shaman saw that it was done, he said,
“Okay, let it blow now!
My children
are all up on land.”
Immediately it started to blow among the woods
on the hilltop.
It
roared like thunder.
And
so the wind blew among the people.
The
strong wind nearly blew the tepees apart.
It
blew like that for a long time.
Then
the wind became more moderate.
It
continued to blow for three days.
Because
of the way the shaman stopped the wind,
the
people were not killed by the water.
This
is what they say.
[scene ii]
The
shaman Sinew Water said,
“If I die
there will not
be a shaman here among the people.
“There is only one other person who sees what I see.
Once, I met
him.
He was rising as
I was coming down.
“That other shaman said,
‘I haven’t
seen any people around here until just now.
You’re the
first person I’ve seen.’
“Then he said,
‘I’m a
Beaver Indian.
What are
your people?’
‘I am a
Yellowknife.’”
Then
the Beaver Indian said to Sinew Water,
“I am pleased that we have seen each other here.
Let’s not let
our meeting be in vain.
Let’s give
each other two songs.”
So
they gave each other two songs.
Sinew
Water sang two songs.
The
Beaver Indian himself sang two songs,
a
Beaver song and a Yellowknife song.
The
Beaver Indian said,
“Now I have seen a Yellowknife while I was rising.
He gave me two
songs.”
This
is what they say.
[scene iii]
Once
Sinew Water was sick.
He spoke to his relatives,
“My relatives,
I am sick.
But I am not
sick with an illness.
I am sick with
the mind of the people.
I will not be
living,
but you people
will go on living.
“I am told that
if you say so,
I will live.
You are in
control of it.
I don’t want
to live here on the land
after my
children have died.”
One of his relatives said,
“We want you to go on living with us.
Because of the
way you speak to us,
the children
know what is right.
You are very
important to us.”
Sinew Water said,
“If only one person loves me,
I cannot go on
living.
But I have
been told that
if many people
think about one another,
I will live.”
At once all of his relatives told him,
“Please go on living.”
At once he revived.
He did not feel at all sick.
This is what they say.
[scene iv]
In
that way he lived for a long time but finally became sick again.
Once again, he said to his relatives,
“I have become an old man,
but I am still
alive here on the land.
This is not
pleasant for me,
but I will go
on living.
“Again I am told that if you think about me
I’ll go on
living.”
But the people said nothing to him.
Thus he became very sick.
In
the winter he said,
“They have told me
that when the
leaves come out to a good size in the spring,
then I will be
called.
I’ll leave at
that time.
Now I am
living but
I have also
died already.
It doesn’t
matter if you urge me to live,
I will die.”
In
the spring when the leaves had grown to a good size,
he
died quietly as if going to sleep.
This
is what they say.
(Chipewyan, Canada)
COMMENTARY
Source: François Mandeville, This Is What They Say, trans. Ron
Scollon (Seattle: University of Washington Press, 2009), 179–84.
The poem
as narrative & “talk-poem” (D. Antin’s term in a contemporary setting)
emerges clearly through the Chipewyan storyteller François Mandeville (1878–1952),
as passed along to the Chinese-born linguist Li Fang-kuei & translated in
its present form by Ron Scollon. The opening beyond that is the presence of an
actual poetics that underlies a whole range of speech acts & enlarges the
field of poetry both in tribal/oral cultures & in the ongoing orality of
the literate & postliterate world. Of Mandeville’s works in particular—over twenty in Scollon’s gathering—Robert Bringhurst in his
introduction describes them as “Athabaskan metaphysics incarnate,” but along
with that there is also an exquisite sense of everyday Chipewyan life & of
the actors, large & small, who inhabited Mandeville’s world. In the attempt
to bring this across, Ron Scollon returns to the Mandeville text and, as Gary
Snyder describes it, “tells it again as oral performance (traditional
accuracy).” And Snyder again: “You can read these stories for their gritty
amorality balanced with etiquette, their fierce hunger and generosity, and
their sudden senseless death. . . . The unvarnished tales of a
tough people in a tough land.” In this Mandeville’s authorship is without
question.
No comments:
Post a Comment