[Part One of the Quartermain essay can be found here on Poems and Poetics. His complete view of Eye of Witness will appear early in 2015 in the twentieth issue of Lou Rowan’s Golden Handcuff’s Review, a major repository of poetry & poetics moving from one century & millennium to another.]
There is indeed a politics in this, the politics of a “work intended – above all – to question and disrupt the power of dominant European discourse” (169); it underlies the whole of Eye of Witness and is a well-spring, and the rhetoric, embodying as it does Rothenberg’s persistent late twentieth-century Romanticism, is persuasive. In October 1961 he commented on “the poetic image struggling with the darkness. The image rescued from the lie of the unthreatened. Not as a literary prescription, for writing better poems or nurturing the language, but from an impasse in the soul, in which the protective ‘reality’ & false emblems of the inherited past have drawn a blank” (59). Thus Eye of Witness is a purpose-driven book which eschews, utterly, the literary: it is driven by a sense of loss closely linked to its sense of the incomplete. It is that sense of the incomplete that propels the symposium of the whole, a symposium from which, ideally, nothing can be omitted. Such expansive inclusiveness is very close to Whitman’s resolve, in “Eidólons,” to “put first” the ever-mutable range of human activity in its entirety:
Of every human life,
(The units gather’d, posted, not a
thought, emotion, deed
left out,)
The whole or large or small
summ’d, added up,
In its eidólon.
Whitman, another constant in this book: his
encyclopaedism informs the whole of Rothenberg’s activity.
So
if one of Rothenberg’s aims is, as he says, to “open up to voices other than
our own,” then it’s essential that those voices not be separated out,
compartmentalized off from the welter of
human speech and art and music, essential that we read this book as a single
work, whether that work be composition, compilation, or performance, albeit a
work in progress and in process. Rothenberg’s poetics demands a mingling of his
voice with others – “my own words interlaced (collaged) with theirs” (391) – in
an encompassing never-definitive text, unindexed and unclassifiable, always
tentative, always of the moment. We are invited to view the book as a
continuum, all of a piece, even while discontinuities remain and are preserved
and even emphasized, and tentativeness persists. The book thus out of deep need
challenges not only empty conventions and emotional and social-political
habits, but also long-held and seemingly ineradicable assumptions. Those
assumptions are based on a syntax and ways of seeing which determine that the
world can be understood, and that such understanding can be certain and true; which is to say, immutable. But incompleteness has its own
necessities.
Eye of Witness challenges
deeply-inscribed patterns of belief, and works to undo those “monotheistic
habits of thought” which Pound called “the curse of our time.”[1]
Such motives, I need hardly add, carry their own dangers, for purpose-driven
writing, like thesis-driven poetry, drifts rapidly into monotone. It fosters
listless reading and is not to current taste. That’s the risk, but Eye of Witness successfully counters it
through playing, or rather, plying a
centrifugal move against a centripetal, an outward move against an inward, each
folded with, against, and into the other. This is as true of the prose as it is
of the poetry – and there is indeed a lot of prose here, over 200 pages of
essays, letters, manifestos; much of the work reaches out to other cultures,
other voices, other realms “which only a colonialist ideology could have
blinded us into labelling ‘primitive’ or ‘savage” (Shaking, xxi) – the archaic, the ancient, the autochthonic. At the
same time many of the individual poems (the Lorca poems, say, or the Goya),
though they none of them behave like a conventional lyric, are tightly
focussed; they push inward, the move is centripetal. For instance, there’s the
quite extraordinary and lovely charge of the repeat in these lines from “The
Wedding” (214-215), the opening poem of his early book,
thy underwear alive with roots o poland
how thy bells wrapped in their flowers toll
There’s comedy here, but there is also great
affection, and the poem is, in its psalmodic and liturgical rhythms and
vocabulary, its management of long vowels and repetitions, a ritual or
ceremonial lamentation whose power arises from its mildly surreal comedic
elements. Whoever the speaker might be, male or female, that speaker is
individual (but not by that solitary); the voice might be reflective, directing
its monologue to the self; it preserves its private elements, it moves inward.
The voice is personal, and its ironies largely gesture outward, as do the “poland poland ” repetitions (they appear
several times) especially if voiced in something approaching a cry (as
Rothenberg does, in some performances). In this poem such ironies are primarily
social, suggestive more of the comedy of manners than of any romantic lyric.
The poem, then, calls to and invokes a more-or-less definable and familiar
group, nicely balancing the life of private feeling with an implied public and
social order.
In
their deployment of repetition the lines I quote have discernible kinship with
such radically different work as Frank Mitchell’s horse songs or Richard Johnny
John’s songs. Here’s “A Song About A Dead Person – Or Was It A Mole?” (325),
John’s poem-song written with (rather
than by) Rothenberg. Citing Haroldo
de Campos he calls this process “transcreation” (137): outsidering the work
lest we think we “understand” it. I quote the poem in full
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
g thru the big earth
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
I
went thru this b
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
I
was going thru the big earth
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
I
went thru this big earth
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
I was going thru the big
ea
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
I
went thru this big earth
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
YOHOHEYHEYEYHEYHAHYEYEYHAHHAH
The physicality of the world thus sung is crucial, in much the same way as Rothenberg’s conjuration and invocation of the body and the life of the senses (not always pleasant, not always celebration) are central to his more conventional poetry. This poem, with its foldings, is in what Velimir Khlebnikov might have called a “beyondsense language.” Rothenberg, quoting that phrase of Khlebnikov’s in his 1990 talk on “The Poetics of the Sacred” (169), sounded a principal theme, constant throughout his poetics, that we must return to, recover, an understanding of language (and hence meaning) as motivated rather than arbitrary. This is what we have lost. An essential step in such recovery is to move outside our language, step outside our cultural norms, which all get in the way. We must somehow find a means to see our language as Other. For the last century or more, or at the very least since the publication of Ogden and Richards’s The Meaning of Meaning in 1923 and Leonard Bloomfield’s Language in 1933, it has been fashionable to believe that meaning is entirely a social construct: Bloomfield’s pronouncement that “the connection of linguistic forms with their meanings is wholly arbitrary”[2] has more or less the status of gospel. Any sound, in this view, can be attached to any referent, and the meaning of any given word is necessarily a matter of social convention. So, if there is nothing in a word per se that reveals its ineluctable meaning, then our perceptions are filtered by and through language, itself an inevitable and unavoidable screen between us and the world: language mediates; it hides the world from us. And there’s a price attached, for such a view takes us at least one remove from the world of direct feeling and direct apperception, and the world in its very reality is hidden.
The
alternative view is that a sign really does designate what it signifies, that
words actually do mean what they say; it sees language as unmediated, what
linguists call motivated. In this
view, our experience of the world and the things in it is immediate. Words say
what they mean, and the essential connection between words and things not only
provides or confirms an essential and sympathetic concordance between humankind
and the world of what might be called nature, but in addition makes language
itself a significant agent of discovery and the word itself a thing,
contemplation and investigation of which opens the hidden world to view. Whence
Ferdinand de Saussure’s dictum that in symbol “there is the rudiment of a
natural bond between the signifier and the signified,” and his work on
anagrammatic composition as the basis of poetic texts.[3]
In Michel Foucault’s account (in Chapter Two of The Order of Things), words “once had an absolute, primary, initial
relation to the world,” and a sign once really did designate what it signifies, much as might those repeats of “poland” and yohoheyheyeyheyhahyeyeyhahhah (the lower-case or upper case
bringing eye to bear on ear. Rothenberg’s somewhat puzzled first response to
Jackson Mac Low’s “aleatory / chance experiments,” that “something real &
important was taking place” (158), points to the possibility that a “natural
bond” between words and the real can be restored, Mac Low opening up even in a
tentative way the world of the hidden, obscured as it is by habit and belief.
The motivated and the arbitrary are not, of course, mutually exclusive; they
can exist side by side in a single practice, and even in a single utterance,
but it is our daily habit to linger with the arbitrary. Most English poets, at
least since Blake and Wordsworth but also before, write as if the words they use were indissolubly linked to things, and
were things in their very nature. The poem is a means by which to discover /
recover that bond; it is sound, along
with its rhythm, that gets you out of the arbitrary and into the motivated.
In
a 1976 note, on Tristan Tzara, Rothenberg described ethnopoetics as “a positive
work of recovery & return to the lost basis of human poesis” (141); he had
elaborated that sense of loss fifteen
years earlier, in October 1961, writing about “deep image”:
The world as it existed for the
first man still exists. It taunts us & breaks into our dreams. The poet
dares to face it without hope & to create from pure desire, from pure love.
The world as it existed before man. The primal world, not yet hardened into the
mold of law, but a new law to be imposed on it in the daily encounter. A return
to the beginning. A struggle to shape the world . . .Poetry as a total &
desperate act (59).
That’s not far from Jack Spicer’s desire, in After Lorca, to “make poems out of real
objects . . . a real lemon like a newspaper in a collage is a real newspaper .
. . . make a poem that has no sound in it but the pointing of a finger.” But,
perhaps unlike Spicer, Rothenberg does not succumb to a sense of loss but seeks
in its place to assert and rediscover hope in a language which has a “true”
connection to the “real,” however that real might be construed, imagined,
imaginary.
So
primal is a favourite Rothenberg
word, and you have to pay attention to what the words say: “As a way of making the poem I must still come on the source
directly, as a head-on confrontation, . . . I can’t build it up yet through
intermediaries, but have to create it new in order to accept it” (56). But that’s an impossible dream, and it
derives as much from the Romantic poets as it does from Pound’s make it new. Writing about Picasso,
Gertrude Stein talked of the difference between “things, things seen, and
things known,” and thought “things” were unknowable, even unperceivable.
Wordsworth sought to restore the immediacy of language and thought the language
of ordinary men would rescue poetry from the artificiality of literary
convention. It would thus open up the hidden real. Rothenberg’s determination
to escape “the protective ‘reality’ & false emblems of the inherited past”
(59) and open up the hidden real leads to the great range of his sources; his
strategy is encyclopaedic: the sum total cumulative mass of all human (and
other?) discourse might possibly add up to an unmediated relation with the
real. Ostranenie: each strange voice,
each step, however incomplete, into another culture, makes it possible to step,
no matter how briefly, outside one’s own language and culture. So almost the
last poem in the book, dated 30 August 2011, (it is followed by a coda) closes
with:
the book of witness
opens all the words we have
are theirs & lead us
eyeless whispering
the years themselves
a miracle
over against a world of pain.
(575)
[note. Peter Quartermain taught contemporary poetry and
poetics at the University
of British Columbia for
over thirty years, retiring in 1999. He was the first Mountjoy Fellow at the University
of Durham, UK, in 1990, was Resident Fellow at the Villa Serbelloni, Bellagio
Study and Conference Centre, Bellagio, Como , Italy in 1997, and was awarded a Killam Research
Prize at the University
of British Columbia in
1997. He has written or edited numerous articles and
several books, including Basil Bunting: Poet of the North
(1990) and Disjunctive Poetics (1992); with the English poet Richard
Caddel he edited Other: British and Irish Poetry Since 1970 (1999), and,
with Rachel Blau DuPlessis, The Objectivist Nexus: Essays in Cultural
Poetics (1999).]
[1] Ezra Pound, "Studies in Contemporary Mentality . . . XIX.--? Versus Camouflage," New Age 22.11 (10 January 1918): 209.
[2] Leonard Bloomfield. Language (New York: Holt, 1933), 145.
[3] Ferdinand de
Saussure. Course in General Linguistics. Charles Bally and Albert Sechehaye,
ed.; Wade Baskin, trans. (New York: Philosophical Library, 1959), 68. For his
work on anagrams see Jean Starobinski. Words
Upon Words. Olivia Emmet, trans. (New
Haven : Yale UP, 1979.
No comments:
Post a Comment